@inbook{232f717304f34e1a9c1edefceef2f757,
title = "Where does the source text lie?: Different strategies on editing and translating First Enoch, 1850–2018",
abstract = "In this chapter, I survey modern Western editions and translations of an ancient Jewish text, called First Enoch, surviving in Aramaic, Greek, and Ge'ez. After introducing the work, I analyze the editions and translations regarding how they deal with possible displacements of a text or later interpolations in the text, and how they interact with greatly differing textual traditions. Some of the sources edit and translate diplomatically one text of a work, whereas many conflate different textual traditions and reconstruct a hypothetical source text. Especially in the latter case, the de facto source text has changed significantly in 168 years, often mirroring the ongoing scholarly discussions. The translator always plays a crucial role in constructing the source text.",
keywords = "source text, textual criticism, ancient texts, First Enoch, Ethiopic, Greek, Aramaic, manuscripts, compilative translation, indirect translation, translation studies, Exegetics",
author = "Topias Tanskanen",
year = "2026",
doi = "10.1075/btl.169.07tan",
language = "English",
isbn = "9789027233912",
series = "Benjamins Translation Library",
publisher = "John Benjamins",
pages = "199--228",
editor = "Malin Carlstr{\"o}m and Richard Pleijel",
booktitle = "A (Re)turn to the Source Text",
address = "United States",
}