Liturgiset käännökset katolisessa kirkossa: Vatikaani II, Liturgiam authenticam ja Suomi

Tutkimustuotos: LehtiartikkeliArtikkeliTieteellinenvertaisarvioitu

Abstrakti

Liturgiset käännökset ovat runouden ohella vaikeimpia käännöslajeja. Liturgia on kirkon virallista, julkista rukousta Kristuksen mystisenä ruumiina. Sen tulisi olla yhtäältä teologisesti eksaktia ja tyyliltään ylentävää, toisaalta ilmaisultaan sujuvaa ja helposti rukoiltavaa. Näistä tekijöistä syntyy jännite, johon ei aina ole selvää ratkaisua. Erimielisyydet liturgisista käännöksistä eivät koske vain teknisiä yksityiskohtia, vaan ne heijastavat myös sitä, että liturgia koskettaa syvästi uskovien päivittäistä hartauselämää sen tärkeimmässä ja korkeimmassa muodossa. Tämä kirjoitus käsittelee liturgisia käännöksiä katolisen kirkon roomalaisessa riituksessa. Huomio kohdistuu etenkin viime aikojen muutoksiin ja sen herättämiin keskusteluihin.
Julkaisun otsikon käännösLiturgical Translations in the Catholic Church: Vatican II, Liturgiam authenticam, and Finland
AlkuperäiskieliSuomi
Sivut181-192
JulkaisuOrtodoksia
Vuosikerta57
TilaJulkaistu - 2017
Julkaistu ulkoisestiKyllä
OKM-julkaisutyyppiA1 Julkaistu artikkeli, soviteltu

Sormenjälki

Sukella tutkimusaiheisiin 'Liturgiset käännökset katolisessa kirkossa: Vatikaani II, <i>Liturgiam authenticam</i> ja Suomi'. Ne muodostavat yhdessä ainutlaatuisen sormenjäljen.

Viittausmuodot