Сопоставительный анализ лексико-грамматических средств выражения художественной образности: на материале русских переводов повести Туве Янссон "Шляпа Волшебника"

A4 Conference proceedings


Internal Authors/Editors


Publication Details

List of Authors: Капустина Елена Владимировна
Editors: В. Аврамова, А. Пенчева, Г. Гочев, С. Георгиева, И. Владова, В. Николова
Place: Sofia
Publication year: 2018
Publisher: Общество русистов Болгарии
Book title: Русистика: вчера, сегодня, завтра. Сборник докладов юбилейной международной научной конференции (София, 29 июня – 2 июля 2017 г.)
Start page: 428
End page: 436
ISBN: 978-619-91044-0-8


Abstract

В статье представлены результаты контрастивного анализа лексико-грамматических средств выражения художественной образности в оригинальном шведском
тексте Туве Янссон «Шляпа Волшебника» и их преобразований в трех русскоязычных переводах. Выявляются
наиболее типичные случаи отсутствия
эквивалентности на компонентном и референциальном подуровнях языковой системы, что позволяет раскрыть принципы
создания образно-выразительных средств художественной русской речи в зеркале
переводческих трансформаций.

The
article represents the results of a contrastive analysis of lexical and
grammatical means of imagery expression in the original Swedish text of Tove
Jansson’s ‘The Magician's
Hat
’ and their transformations in three Russian
translations. The article also describes the most typical cases of equivalence
disbalance on the component and reference language levels. These cases
illustrate the main principles of Russian imagery parlance in the mirror of
translation.


Keywords

comparative analysis, translation


Documents


Last updated on 2019-17-09 at 06:23